<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for अमृतवाणी</title>
	<atom:link href="http://amrithvani.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://amrithvani.wordpress.com</link>
	<description>केरल से एक हिंदी ब्लॊग</description>
	<lastBuildDate>Thu, 27 Nov 2008 10:30:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on HINDI PROVERBS by Sarwesh</title>
		<link>http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/#comment-8</link>
		<dc:creator>Sarwesh</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 10:30:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/#comment-8</guid>
		<description>yes, it&#039;s called. mann changa toh katauthi mein ganga.

It means if u worship from the heart, it doesn&#039;t matter with what resources u worship.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yes, it&#8217;s called. mann changa toh katauthi mein ganga.</p>
<p>It means if u worship from the heart, it doesn&#8217;t matter with what resources u worship.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on HINDI PROVERBS by Gayatri</title>
		<link>http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/#comment-6</link>
		<dc:creator>Gayatri</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 05:53:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/#comment-6</guid>
		<description>Hi,

I think there is a need to correct the above mentioned english translation of hindi proverbs. Because these are mere word to word translation and don&#039;t serve any purpose.

eg. &quot;andho me kana raza&quot;
Its translation in english should be &quot; A figure among Cyphers&quot; instead of &#039;A one-eyed man is king amongst blind man&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>I think there is a need to correct the above mentioned english translation of hindi proverbs. Because these are mere word to word translation and don&#8217;t serve any purpose.</p>
<p>eg. &#8220;andho me kana raza&#8221;<br />
Its translation in english should be &#8221; A figure among Cyphers&#8221; instead of &#8216;A one-eyed man is king amongst blind man&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on HINDI PROVERBS by Praveen</title>
		<link>http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/#comment-4</link>
		<dc:creator>Praveen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Dec 2007 21:25:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://amrithvani.wordpress.com/2007/06/17/hindi-proverbs/#comment-4</guid>
		<description>Is there any hindi proverb &quot;mann changa to kat.......  mein Ganga&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Is there any hindi proverb &#8220;mann changa to kat&#8230;&#8230;.  mein Ganga&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
